close

來源:http://www.usatoday.com/story/gameon/2012/10/10/tracy-mcgrady-takes-his-talents-to-china/1625255/

2012-10-10-tmac-4_3_r560  

6:03PM EDT October 10. 2012 

In his prime, Tracy McGrady was two-time NBA scoring champion, dunking on dudes on a regular basis.

在T-Mac的巔峰時期,他可是兩屆的NBA得分王,而且隨隨便便就可以在一堆防守球員頭上爆扣。

 

Now in the twilight of his career at the age of 33, T-Mac has opted to take his aging basketball talents to China to finish his career.

然而,他的職業生涯已經來到黃昏球員時期的33歲了,T-Mac決定帶著他與生俱來的才華去中國電翻妹迷們(誤),並且有在那邊退休的打算。

 

The seven-time NBA all-star announced on Wednesday that he's headed to play for the Qingdao DoubleStar Eagles of the Chinese Basketball Association via his website with a post titled, "Goodbye NBA, Hello China."

這位入選七屆NBA明星賽的明星球員在周三(10/9)宣布他決定加盟中國CBA的青島雙星鷹隊,而且還在他個人的網站上寫著 「掰掰NBA,哈囉中國」。

 

Multiple Chinese media outlets are reporting the one-year contract is worth $1 million.

他在CBA的年薪是低於NBA老將年薪的100萬美元

 

McGrady, who last played for the Atlanta Hawks and saw his career production dwindle due to multiple injuries, expressed excitement to play in China, but treated his departure to the NBA as a farewell.

T-Mac去年效力於NBA的亞特蘭大老鷹隊,因為受傷,再加上看著自己體力和能力慢慢走了下坡,在場上能產生的影響力也越來越小...

他告別了NBA,加盟了CBA。

 

"As I enter this next chapter, I am excited to play for Qingdao Eagles in China," McGrady wrote on his website. "I have been to China several times in the last few years and I love the people and the country. It will be an honor to play for them. Thank you to every fan that has followed me and believed in me. Injuries and all, I wouldn't have changed a thing. I am proud of the mark I left on this game and am grateful to have been a part this league. It was a dream to play in front of all of you, each night, in every stadium. Thank you."

T-Mac在自己的網站上面說 (引用於我自己翻譯的外電,全文可以看這篇 http://sky611713.pixnet.net/blog/post/51349432 )

「然而進入人生的下一章節之後,我即將加入青島雙星鷹隊。我很興奮,因為在我來幾次中國之後擁有許多挺我的中國的球迷。

 另外我也非常感謝那些長久以來不論我受傷還是低潮時,永遠相信我而且支持我的球迷們,始終如一。
 
每天晚上,不管對手是誰,不管在哪個球場,能在你們這些球迷面前打球,是我畢生最大的夢想。
 
謝謝你們。」

 

McGrady will be one of the highest profile players in the CBA, particularly because he played with Chinese basketball star Yao Ming during their days with the Houston Rockets.

McGrady將會成為全CBA最受矚目的球員之一,想必一定是跟在休士頓火箭隊時一起搭檔的好隊友─姚明脫離不了干係。

 

"Yao, we shared an experience together that will always be with me, thank you," McGrady wrote.

「姚,我們常常一起分享彼此的經驗,而且我知道你永遠都在背後支持我,謝謝你。」T-Mac感性的說。

 

McGrady's goodbye post to the NBA on his website read more like a Hall of Fame speech. He thanked a list of random people from Mugsy Bogues to Stephen A. Smith to Jeff Van Gundy.

T-Mac在個人網站PO的告別NBA文稿讀起來倒比較像是入選名人堂的演說(XD)。他列出一長串他想要感謝的人的名單,包刮了Mugsy Bogues、Stephen A. Smith和Jeff Van Gundy。


 

He even thanked Kobe Bryant.

他甚至連當時最棘手的敵人─Kobe都表示感謝。

 

"Kobe, you made me work harder and it was an honor to play against you," he wrote.

「Kobe,你讓我成長,而且可以跟你對決,是我覺最光榮的事」T-Mac寫道。

 

Could McGrady be the next Stephon Marbury and get a statue in China for his basketball efforts? Marbury led the Beijing Ducks to the CBA championship in the 2011-12 season and has revitalized his career away from the NBA.

T-Mac能夠像馬大少一樣為CBA帶來衝擊嗎?Mabury帶領北京鴨隊奪得2011-12年CBA的總冠軍,也藉由離開了NBA而重振了他的籃球生涯。

 

附贈一張網友自己合成的照片,心裡只有一句話叫做What The Fxxx...

670547058  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Not Bad Studio 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()